среда, 4 апреля 2012 г.

Виртуальный переводчик на жестовом языке


Новосибирские ученые разработали электронный переводчик для слабослышащих.Программа позволяет глухому человеку общаться с людьми, не знакомыми с языком жестов. Сегодня инвалиды по слуху привязаны к сурдопереводчикам – специалисты ходят с ними в поликлиники, банки и другие учреждения, но это – по заявке или за деньги.
В России жестовым языком пользуются примерно тринадцать миллионов человек, число переводчиков, готовых помочь им, в сотни раз меньше. Обращение к врачу или нотариусу, учеба в университете – все требует перевода. В Европе и Америке сотрудники скорой, полицейские и еще ряд профессий обязаны знать и понимать жестовый язык. В России с этим сложно.
b_468_0_16777215_0___images_stories_news_texnologii_virtual_deaf-3.png
Евгений Цой, проректор по международным связям НГТУ:
"В августе этого года был автопробег, который был организован всероссийском обществом глухих, и на территории СФО они имели большие проблемы с заправкой бензина в баки своих машин, почему? Потому что оператор бензоколонки имеет стекло, которое непроницаемо с одной стороны, вы видите его, а он вас нет, он не может читать ваши жесты, что вы хотите, сколько литров бензина."

Получить помощь переводчика можно, оформив заявку или заплатив деньги, поэтому такими услугами пользуются нечасто. Новосибирские ученые попытались создать виртуального помощника, который можно использовать на ноутбуке или мобильном телефоне. Отобрали самые популярные жесты, записали на видео их исполнение. Программа обрабатывает голосовой запрос и превращает его в короткий фильм. Глухой человек понимает, что ему сказали. На сегодня программа переводит в жестовый примерно двадцать один язык. Но до совершенства ей далеко. Например, нет обратного процесса.
b_468_0_16777215_0___images_stories_news_texnologii_virtual_deaf-2.png
Михаил Гриф, разработчик:
"Раньше мы делали калькирующий жестовый язык, это усеченный язык, как мы говорим, так и показываются жесты, а нормальный язык у глухих он своеобразный, порядок слов другой, жесты по-разному показывают, параллельно могут жесты показывать, в звучащей речи такого нет, специфичные вопросы, это требует и лингвистической проработки."

Эту проблему могут решить фантомы -- мультипликационные модели. Ученые надеются, что они смогут передавать даже эмоции. А еще -- различать омонимы, слова с одинаковым звучанием, но разными смыслами. Есть проблема диалектов и акцентов. Чтобы все получилось, нужно привести в соотвествие две грамматических системы -- русского и жестового языков. Но последней просто не существует. Сейчас ее разрабатывают новосибирские лингвисты.

Людмила Алексеева, Константин Быкасов
www.video.tcm10.ru

Комментариев нет:

Отправить комментарий